{Thinking story} Donald Trump 대통령이 연설한 한국 근대사. > 긍정/감사 이야기

본문 바로가기

SLDI

긍정/감사 이야기
Home > 자료실 > 긍정/감사 이야기
긍정/감사 이야기

{Thinking story} Donald Trump 대통령이 연설한 한국 근대사.

페이지 정보

작성자 drhans 작성일20-05-16 12:23 조회4,223회 댓글1건

본문

Donald Trump 대통령이 연설한 한국 근대사.
도널드 트럼프 미국 대통령 국회 연설(2017. 11. 8)

By the time the armistice was signed in 1953, more than 36,000 Americans had died in the Korean War, with more than 100,000 others very badly wounded. They are heroes, and we honor them.
1953년 휴전협정이 체결될 때까지 한국전쟁에서 3만6천명의 미군이 전사했고 10만 명 이상이 심한 부상을 입었습니다. 그들은 영웅이요, 우리는 그들을 공경합니다.

We also honor and remember the terrible price the people of your country paid for their freedom. You lost hundreds of thousands of brave soldiers and countless innocent civilians in that gruesome war.
또 우리는 자유를 위해 지불했던 대한민국 국민의 혹독한 대가를 기억하고 공경합니다. 참혹한 전쟁으로 수십만 명의 용감한 군인과 셀 수 없이 무고한 시민을 잃었습니다.
But as the entire world knows, over the next two generations, something miraculous happened on the southern half of this peninsula. Family by family, city by city, the people of South Korea built this country into what is today one of the great nations of the world. And I congratulate you.
그러나 전 세계가 아는 바와 같이 2 세대에 걸쳐 한반도의 남쪽에는 기적적인 일이 일어났지요. 가족과 도시마다 남한의 국민들은 오늘의 이 나라를 이 세계에서 가장 위대한 국가 중 하나로 우뚝 일으켜 세웠습니다. 축하합니다.
In less than one lifetime, South Korea climbed from total devastation to among the wealthiest nations on Earth. Today your economy is more than 350 times larger than what it was in 1960. Trade has increased 1,900 times. Life expectancy has risen from just 53 years to more than 82 years today.
한 평생 이내에 남한은 완전한 황폐를 딛고 이 지구상에서 가장 부국(富國) 중 하나로 올라섰습니다. 오늘 남한의 경제는 1960년보다 350배로 커졌고, 무역 규모는 1900배로 확대되었습니다. 평균수명은 53세에서 오늘 82세로 늘어나고 있습니다.
 
I want peace through strength.
나는 힘을 바탕으로 한 평화를 원합니다,
 
Your wealth is measured in more than money. It is measured in achievements of the mind and achievements of spirit. Over the last several decades, your scientists and engineers have engineered so many magnificent things. You‘ve pushed the boundaries of technology, pioneered miraculous medical treatments, and emerged as leaders in unlocking the mysteries of our universe.
한국의 부(富)는 단순한 돈(money) 그 이상입니다. 그 부는 정신과 영혼의 성취로 측정됩니다. 지난 수십 년간 과학-기술자들이 엄청난 일을 해내고 있습니다. 기술의 영역을 넓히고, 기적적인 의학적 치료법을 개척해 오고, 우리 우주의 신비를 밝히는데 선구자로 나섰습니다.
Korean authors penned roughly 40,000 books this year. Korean musicians fill concert halls all around the world. Young Korean students graduate from college at the highest rates of any country. And Korean golfers are some of the best on Earth.
한국 작가들이 올해 약 4만 권의 책을 썼습니다. 한국 음악가들이 전 세계의 음악당을 채우고 한국의 젊은 학생들이 전 세계의 대학에서 최고 성적으로 졸업합니다. 한국의 골퍼들도 세계 최고입니다.
 
The Korean miracle extends exactly as far as the armies of free nations advanced in 1953. Twenty-five miles to the north, there it stops. It all comes to an end, dead stop. The flourishing ends and the prison state of North Korea, sadly, begins.
한국의 기적은 1953년 자유국가의 군대가 진전된 것처럼 확장합니다. 25마일(40 km) 북쪽에는 그대로 멈추고 있습니다. 모든 것이 끝나고, 죽음의 정지입니다. 북한은 슬프게도 번영은 끝나고 암흑 같은 감옥 국가로 시작합니다.
 
Workers in North Korea labor grueling hours in unbearable conditions for almost no pay. Recently, the entire working population was ordered to work for 70 days straight or else pay for a day of rest. Families live in homes without plumbing, and fewer than half have electricity. Parents bribe teachers in hopes of saving their sons and daughters from forced labor. More than a million North Koreans died of famine in the 1990s, and more continue to die of hungry today. Among children under the age of 5, nearly 30 percent of afflicted and are afflicted by stunted growth due to malnutrition.
북한의 노동자는 거의 무임금으로 견디기 힘든 조건하에서 녹초가 되게 일합니다. 최근 전체 노동인구는 70일 연속적으로 일하거나, 하루 쉬면 돈을 지불하도록 명령을 받았습니다. 수도시설도 없고 절반 이하는 전기도 없는 집에서 삽니다. 학부모는 그들의 자녀들이 강제 노동에서 벗어났으면 바라고 교사에게 뇌물을 바칩니다. 1990년대에 북한 인구의 백만 이상이 기아(飢餓)로 죽었고 오늘도 굶주려 죽고 있습니다. 5살 이하의 어린이들 중에는 약 30%가 영양실조로 성장부진을 겪고 있습니다.
 
An estimated 100,000 North Koreans suffer in gulags, toiling in forced labor, and enduring torture, starvation, rape, and murder on a constant basis.
약 10만 명으로 추정되는 북한 사람들은 강제 수용소에서 고통받고, 강제 노동에 시달리고, 지속적으로 고문, 기아, 강간, 살해를 버티고 있습니다.
And so, on this peninsula, we have watched the results of a tragic experiment in a laboratory of history. It is a tale of one people, but two Koreas. One Korea in which the people took control of their lives and their country and chose a future of freedom and justice, of civilization and incredible achievement, and another Korea in which leaders imprison their people under the banner of tyranny, fascism, and oppression.
그리고 이 한반도에서 우리는 역사의 실험실에서 비극의 실험 결과를 지켜봐 오고 있었습니다. 한 민족, 두 나라의 이야기입니다. 하나의 한국에서는 국민이 그들의 삶과 국가를 관리하고, 미래의 자유와 정의, 문명과 엄청난 성취를 선택했고, 또 다른 한국에서는 지도자가 폭정, 파시즘, 억압이란 기치 아래 국민을 감금(監禁)합니다.
When the Korean War began in 1950, the two Koreas were approximately equal in GDP per capita. But by the 1990s, South Korea’s wealth had surpassed North Korea‘s by more than 10 times. And today, the South’s economy is over 40 times larger. So you started the same a short while ago, and now you‘re 40 times larger. You’re doing something right.
1950년 전쟁이 발발할 때는 두 한국의 일 인당 총 생산액(GDP)은 거의 같았지만 1990년대 남한의 부는 북한의 부에 비해 10배 이상 초과했습니다. 오늘날 한국의 경제는 40배나 커져 같은 짧은 기간에 같이 출발하여 남한이 40배 이상입니다. 참 잘한 일이지요.
 
Together, we dream of a Korea that is free, a peninsula that is safe, and families that are reunited once again. We dream of highways connecting North and South, of cousins embracing cousins, and this nuclear nightmare replaced with the beautiful promise of peace.
우리 함께 자유로운 한국, 안전한 한반도, 이산가족이 다시 만나는 꿈을 꿉니다. 우리는 남과 북을 연결하는 고속도로를, 사촌 간 서로 얼싸안고, 핵의 악몽을 아름다운 평화로 바꾸는 꿈을 꿉니다.
 
Until that day comes, we stand strong and alert. Our eyes are fixed to the North and our hearts praying for the day when all Koreans can live in freedom.
그날이 올 때까지 우리는 강하고 깨어 있어야 합니다. 우리의 눈은 북으로 고정되고, 우리 가슴은 모든 한국인이 자유롭게 살 수 있는 날을 기도합니다.
 
‘Trump’s speech to South Korea‘s National Assembly’- November 8, 2017
원문보기:
http://news.donga.com/Main/3/all/20171109/87183667/1#csidx8061a872ffc8f6bb77bd35e8c170040
 
부끄럽게도 미국 대통령으로부터 배우는, 데이터에 기반을 둔, 세계가 인정하는, 자랑스러운 근 현대사이다.. 아픔도 있지만 큰 맥과 물줄기는 어디에 내어놓아도 자랑할 만한 현대사를 이뤄온 한국이다.

굽은 나무, 돌 하나에 너무 얽매어 전체를 그릇되게 하는 일이 없었으면 한다.
요즘 우려 수준의 갈등 증폭은 나무는 보되 숲은 보지 못하는 근시안(近視眼)이다.

특히 퇴행을 거듭하는 북한을 동경하는 자들이 있다면 빨리 허구(虛構)의 미망(迷妄)에서 벗어나야 할 것이다.

Pastor Dr HANS 박재영

댓글목록

SLD행복연구소 & 행복사다리
대표자 : 정영진 | 사업자등록번호 : 491-21-00894 / 144-82-67646 | Tel : 02-6084-1752
fax : 02-6084-1751 | 주소 : 서울시 용산구 원효로 207(상완빌딩) 503호 | 입금계좌 : 국민은행 490701-01-184905
E-mail : afvision@naver.com
Copyright@에스엘디행복연구소. 2020. All rights reserved.

모바일 버전으로 보기